A tongue-in-cheek tale of a translation from the Scots into German then retranslated into English.
The Scots is from the poem by Robert Burns 'Address to a Haggis' and begins
'Fair fa' your honest, sonsie face,
Great chieftain o' the pudding-race!'
The second line, retranslated from the German became:
'Great Führer of the sausage people!'
Doesn't have the same ring to it, does it?
No comments:
Post a Comment